Почему «Раша», когда верно лишь Россия?



Такое специфическое произношение названия государства в англоязычном мире имеет весьма серьёзные последствия. Наиболее фонетически близким словом в английском языке является слово «rush» («раш»), которое имеет в английском языке комплекс общеупотребительных значений:
— стремительное движение, натиск, напор,
— ажиотаж, состязание, напряжение,
— стремительная атака, бросок, погоня,
— кайф после приёма наркотика,
— бросаться, кидаться, наброситься, схватить,
— устремиться, хлынуть, ринуться,
— взять с боем, прорываться.

Наша Russia

Но достаточно вспомнить начало XX века — тогда команда России на церемонии открытия V Олимпийских игр в Стокгольме в 1912 году шла с флагами, на которых чётко было написано название нашей страны, и это название было не «Russia», а «Rossia». Не верите поищите в рунете, это совершенно не секрет.

В таком варианте написания — Rossia — ближайшим фоносемантическим «соседом» названия страны в английском языке становится слово «rose», т.е. «ро(у)с». Существительное «rose» имеет следующие общеупотребительные значения:
— роза,
— розовый куст,
— розовое вино,
— огранённый бриллиант,
— образец совершенства.

Глагол «rose» (rise-rose-risen):
— восходить,
— возвышаться,
— подниматься,
— возрастать,
— воскресать,
— возрождаться,
— быть в состоянии, справиться.

Таким образом, в фоносемантическом смысле русский человек становится не человеком-агрессором, а человеком, восходящим к совершенству, что подразумевает совсем иное осознанное и неосознанное отношение.

В еврейском же языке звуковой рисунок слова «Russiа» — «раша» — обозначает преступника и грешника высшей меры, антихриста, который воюет против Бога.

В последнее время слово «раша» пытаются активно протащить и в семантическое пространство русского языка. На всю Россию сотни (если не тысячи) раз прогремела псевдопатриотическая и псевдоюмористическая передача «Наша Раша». Для тех, кто не ещё не догадался – подскажем ближайшего фоносемантического соседа слова «раша» в русском языке – параша. Улавливаете посыл?

Слово «Russia» (Раша) никак нельзя считать корректным переводом названия страны. Страна называется Россия, при чём здесь «раша»?! Кстати в японском языке Россия звучит куда созвучнее — «Росиа», в итальянском — «Руссиа», в испанском — «Русиа», даже в немецком «Русланд» (русская земля) кудо более точное наименование страны. Russia (Раша) же — это не название, и не перевод названия, а прозвище, кликуха, обидное погоняло.

Удивительно, что в окружении высших российских чиновников нет людей, которые обратили бы внимание на этот вопиющий феномен, на этот позор. На высоких приёмах в королевских залах объявляют: вот идёт раша Владимир Путин, а вот это – Сергей Лавров из раши. Очень вероятно, что каждый раз при этом кое-кто из знающих и понимающих прячет в усы или в бороду довольную и презрительную усмешку. Разве нет?


Подписывайтесь на оф. канал юной леди!