Мафия: Возвращение в Лост Хэвен


ГЛАВА 24

Марио с сопровождающими поехал на окраину города к электроподстанции. Нужно было выиграть время, чтобы успеть подготовиться к уничтожению мастерской ирландцев. А для этого было необходимо надолго оставить их без электричества, чтобы они не могли наклепать кучу оружия. Двигаясь медленно и преимущественно дворами, мафиози остановились на приличном расстоянии от нужного им места. Марио вышел из салона и решил разведать обстановку. Уже издалека он понял, что электроподстанцию взяли под охрану ирландцы и полиция. Гамбакорта вернулся к водителю и сел в машину.
— Ну что там? — спросил его суровый гангстер за рулём.
— Там несколько постов, просто так не проедешь. Нападать большими силами слишком рискованно.
— Что будем делать?
— Сегодня ничего не получится, рисковать не будем.
— Значит, едем обратно?
— Да, сегодня бесполезно. Они всё предусмотрели. Надо будет придумать какой-нибудь план.
— Надо вторую машину предупредить.
— Да, я сейчас схожу к ним.

Марио сбегал ко второй машине и сказал, что надо разворачиваться и ехать обратно. Затем вернулся назад, и водитель, развернув машину, поехал в Малую Италию.

Рано утром в бункере Сальери началось очередное совещание. Несколько человек, включая Марио Гамбакорту, не выспались и периодически зевали, прикрывая рот руками. Однако они сосредоточенно слушали все реплики и внимательно следили за разработкой плана. Несмотря на опасность, было решено снова заняться порчей проводов. Таким образом можно было ещё на какое-то время оставить ирландцев без электричества. А ночью попытаться взорвать электроподстанцию. Возникла дилемма — пытаться сделать это с помощью тайной вылазки или дерзко проехать сквозь посты охраны и действовать максимально нагло. И в том, и другом случае была большая опасность провала. Хороший план снова предложил консильери Теодоро Оливери:
— У меня есть кое-какие мысли на этот счёт.
— Пожалуйста, мы слушаем тебя, — произнёс Эннио Сальери.
— Машины в том районе ездят в любое время суток. В основном это обычные граждане Лост Хэвена, которые никакого интереса ни для полиции, ни для грёбаных ирландцев не представляют. Это значит, что нужно создать впечатление того, что едет простой добропорядочный горожанин.
— Но как притупить их бдительность? Они сейчас ко всем подряд относятся с подозрением.
— Можно использовать кого-нибудь из женщин. К ним внимание будет приковано разве что чисто в мужском смысле. А где-нибудь в багажнике будет сидеть наш человек с бомбой. Но чтобы его не засекли, надо остановиться в тихом месте, проехав основные патрули.
— План хороший, но слишком рискованный. А если возникнет погоня? Мы ведь не можем гарантировать, что всё пройдёт гладко?
— Гладко действительно не пройдёт, потому что взрывчатку придётся закидывать на электроподстанцию издалека, иначе туда не проберёшься. Предлагаю установить на какой-нибудь старый автомобиль мощный двигатель. За такой машиной вряд ли будут пристально следить, потому что для быстрой езды она не предназначена. А внутри будет стоять другой мотор.
— А что, по-моему, хорошая идея! — воскликнул дон Сальери, окидывая взглядом своих соратников.

Все одобрительно загалдели и закивали головами, а Эннио в очередной раз убедился в правильности своего выбора — его советник был человеком что надо. Сам же Теодоро Оливери тоже был рад, что он может генерировать очень ценные идеи для своего клана.
— Кого из женщин возьмём на дело? — поинтересовался Марио Гамбакорта, так как знал, что именно ему придётся взрывать подстанцию.
— Посмотрите, как Марио оживился, когда речь пошла о женщинах! — рассмеялся дон, заставив всех улыбнуться, а Марио покраснеть.
— У Морелло есть одна красотка, которая многим мужикам даст фору, — сказал Теодоро после небольшой паузы.
— Это та, которая своими танцами отвлекла тогда легавых?
— Нет, эта другая.
— Похоже Морелло специалист по женщинам.
— И это должно нам помочь.
— Хорошо. Свяжись с людьми Морелло и обо всём договорись, а я ему позвоню ещё лично.
— Сделаю.
— Кстати, компромат на О`Коннора собирается?
— Да, — ответил один из мафиози, — мы нарыли уже кучу дерьма на эту гориллу. Скоро можно будет пускать это всё в прессу.
— Замечательно, спасибо.
— Зайти к Ральфу насчёт двигателя? — спросил Марио Гамбакорта.
— Да, потом зайдёшь.
— Хорошо.

Ещё немного посовещавшись, все стали расходиться. Марио направился к Ральфу, который трудился в своём гараже.
— Привет, Ральфи! — радостно воскликнул Гамбакорта, подойдя к копошавшемуся под одной из машин человеку в рабочей одежде.
— Ой! — испугался Ральф Интерланди, высовываясь из-под кузова старого Тора. — А, эт-т-то ты, М-марио. Прив-в-вет!
— Напугал я тебя, наверное?
— Д-да, н-н-ничего. Я п-п-просто задум-мался.
— Слушай, Ральфи, для тебя есть очень важная работёнка. Я думаю, ты справишься.
— К-какая?
— У нас тут в гараже есть древний Болт. Так вот, на него надо поставить какой-нибудь мощный двигатель. И ещё надо багажник освободить, чтобы я мог там разместиться. На всё про всё есть несколько часов.

Заикаясь, Ральф выдал длинную тираду, в которой сочетались все грязные ругательства английского и итальянского языков. Выслушав всё это непотребство, Марио понял, что работа эта сложна даже для такого профессионала, как Ральфи. Механик некоторое время молчал, потом снова выругался и сказал, что ему нужны будут помощники. Марио решил съездить за Лукасом Бертоне, а Ральф пошёл в бар найти кого-нибудь, кто сможет посодействовать ему в этом деле. Когда Гамбакорта привёз Лукаса, его вызвал к себе дон Сальери.
— Заходи, Марио, — произнёс он, небрежно махая рукой, подзывая гостя.
— Какая-то новая информация?
— Да. Я только что говорил по телефону с Морелло, они всё согласовали. Когда будет готов автомобиль, поезжай в бар Морелло. Там тебя будет ждать Элеонора, она потом сядет за руль. Люди Антонио поставят на машину фальшивые номера, затем ты спрячешься в багажнике, и вы отправитесь к электроподстанции. Элеонора выберет тихое место, после чего ты выберешься, подберёшься максимально близко к нужному месту и забросишь туда бомбу. Затем беги к машине, Элеонора будет ждать тебя. Наверняка будет переполох, поэтому новый двигатель должен пригодиться.
— Понятно.
— Да, и ещё… Загримируйся как следует и продумай, как лучше забросить туда бомбу. Вплотную подойти тебе не удастся. И перчатки одень, следы не оставляй.
— Хорошо, я что-нибудь придумаю.
— От автомобиля придётся потом избавиться, лучше не рисковать. Я пошлю людей, проверять, чтобы никто не висел у вас на хвосте, но машину потом сбросьте где-нибудь в реку.
— Ральфу лучше об этом не говорить, — сказал Марио, всем своим видом указывая на шутливость этого заявления.
— Почему?
— Вся его работа пойдёт на смарку.
— Нет, его работа не пойдёт на смарку, — серьёзным тоном ответил ему Эннио. — Если всё пройдёт гладко, мы здорово насолим этим поганым ирландцам. У нас есть цель, и для её достижения нужно использовать все необходимые средства.
— Вы правы, дон Сальери.
— Ещё я пошлю машину, которая немного отвлечёт внимание охраны. Это может пригодиться, так как мы точно не знаем расположение абсолютно всех сторожей.
— Да, это хорошая идея.
— А теперь иди и обдумывай то, что я тебе сказал.
— Хорошо, я пошёл.

Марио вышел из бункера, прошёл через потайные коридоры бара и выбрался на свежий воздух. Ральф, Лукас и ещё несколько человек работали с двигателем, пытаясь «впихнуть невпихуемое». Гамбакорта подавил в себе смех и стал размышлять о том, как лучше всего забросить взрывчатку на подстанцию. С гримом проблем не было, он уже чётко знал, как и что он будет для этого делать, а вот с бомбой нужно было напрячь мозги. Неожиданно Марио вспомнил одну старую книгу, которую он не столько читал, сколько смотрел там чёрно-белые рисунки. Однако он всё же прочитал там о том, что в древности охотники привязывали к камню верёвку, раскручивали её и бросали в свою добычу.

Марио зашёл в гараж и разыскал в углу верёвку. Затем вышел наружу и достал из коробки, валяющейся на земле, старую потрёпанную куклу, которая уже много лет, как говорят «старожилы» клана Сальери, периодически валяется на этом месте. Он привязал к кукле верёвку и стал прикидывать, какие движения нужно совершить, чтобы точно бросить её в заданном направлении. Один из гангстеров, помогавших Ральфу и Лукасу, вышел из гаража отдохнуть и перекурить. Он увидел «акробатические трюки» Гамбакорты и, выкурив сигарету, подошёл к нему.
— Марио, ты что это тут вытанцовываешь?
— Да вот, думаю, как лучше бомбу забросить. Ошибиться здесь нельзя.
— Бомба тяжелее куклы, сначала отработай движения так, а потом возьми что-нибудь по весу напоминающее взрывчатку.
— Ты можешь мне что-нибудь подсказать?
— Да, я немного понимаю в этом. Однажды мне даже пришлось пользоваться этим приёмом.
— Когда это было?
— О, это было давно, на Сицилии. Я ехал на машине и торопился передать сумку с вещами одному своему знакомому, который отплывал с острова на корабле, потому что карабинеры висели у него на хвосте. Я немного не успел, и корабль уже стал отплывать от причала. Тогда я схватил из багажника верёвку, привязал к ней сумку, и пока корабль не успел отплыть далеко от берега, запустил эту сумку прямо на борт.
— Получилось?
— Да, мой знакомый стоял на палубе, он поймал её.
— Его не арестовали?
— Нет, он вовремя тогда скрылся.
— А что было в сумке, если не секрет?
— Немного денег и кое-какая одежда.
— Ясно. Ну так что, как мне эту штуку запускать?
— В общем так… Берёшь верёвку вот таким хватом.
— Ага.
— Затем начинаешь набирать обороты против часовой стрелки. Руки держи вот так вот. Видно?
— Да.
— Делаешь оборота три. Лучше больше, но это потребует дополнительного времени, а его, как я понял, будет не так уж и много. Тем более, с непривычки может закружиться голова.
— Понятно.
— Перед броском делаешь шаг вот сюда и помогаешь своим туловищем, чтобы придать больше инерции. Если бросать нужно вот сюда, то движение делай вот отсюда. Запомнил?
— Кажется да.
— Если что-то пока не запомнилось, ничего страшного. Потренируйся пока, а я буду тебя если что поправлять.
— Хорошо.

После некоторой тренировки Марио уже уверенно ракручивал куклу и бросал её в стену ближайшего дома. Затем он подыскал кирпич, по весу примерно похожий на взрывчатку, и потренировался с ним. Шума стало больше, но зато Гамбакорта закрепил свои навыки. Гангстер, который его обучил этому мастерству, даже символически похлопал в ладоши.

К вечеру «машина-зверь» была готова. Один из людей дона Сальери отвёз Лукаса в его автосервис. Люди Морелло успешно провели несколько вылазок по порче проводов, снова на целый день лишив ирландцев возможности вытачивать детали оружия. Марио загримировался, прикрепил к верёвке взрывчатку и под присмотром сопровождающих машин не спеша поехал в Нью Арк, в бар Морелло. Мощный двигатель шумел сильнее, но это было, как будто мотор автомобиля просто не отрегулирован. Специально поплутав по городу, чтобы запутать следы возможной слежки, он приехал в нужное место. Люди Морелло сразу же закрыли ворота, когда туда въехал «Болт» с другим двигателем. Несколько человек сразу же стали менять номера, а из бара с чёрного хода вышла, как сразу же догадался Марио, Элеонора. Гамбакорта понимал, что она тоже загримирована, но красоту, что называется, не спрячешь.
— Привет, Марио! — сказала она.
— Привет, Элеонора, — расплылся в улыбке Марио, чувствуя, что покраснел даже его грим.
— Да не волнуйся ты, — улыбнулась красотка, видя, что её собеседник смущается.
— Да я… в общем-то… как бы… ну-у-у-у… то есть…

Элеонора рассмеялась и похлопала Гамбакорту по плечу, чтобы немного его приободрить. Положение спас один из соратников Антонио Морелло, который просигнализировал о том, что автомобиль можно выпускать на дело. Марио забрался в багажник, после чего Элеонора села за руль. Ворота открыли, и она потихоньку выехала на дорогу. Она специально ехала медленно, чтобы не вызывать излишних подозрений. Люди Сальери устроили неподалёку от электроподстанции небольшую потасовку, чтобы немного отвлечь внимание полиции. Элеонора проехала несколько патрулей, изображая из себя неопытную водительницу. Найдя тихое место, она остановилась и дала сигнал Марио, чтобы он вылезал. Гамбакорта вылез, быстро сориентировался на местности, и пошёл в сторону подстанции. Выглянув за поворот, он увидел, что в нескольких десятках метров там дежурят несколько ирландцев. Время терять было нельзя, и Марио быстро выставил нужное время на таймере взрывчатки. Он изобразил из себя пьяного и вышел из-за угла на дорогу.
— Смотрите, — показывая в темноту на раскручивающего бомбу Марио, произнёс один из ирландцев, — вон там какой-то пьяный придурок танцевать начал.
— Э-э-э, что за хреновня!? — завопил его соратник, когда Гамбакорта запустил в их сторону бомбу и начал убегать за угол.
— Держи его! Это итальянец! — вся кампания охранников стала догонять человека, скрывающегося в ночи.
Подбегая к «Болту», Марио услышал, как сильный взрыв разносит в клочья электроподстанцию. С разных сторон стал раздаваться треск, посыпались искры, после чего свет во всём городе постепенно погас. Понимая, что цель достигнута, Марио запрыгнул в салон автомобиля, и Элеонора втопила на полную катушку. Рёв двигателя и вой полицейских сирен разнеслись по округе, а «Болт» уже нёсся в сторону реки, куда Марио с Элеонорой хотели сбросить машину. На «заряженной» машине удалось довольно быстро уйти от преследования, но начались неожиданные проблемы.
— Чёрт! — закричала Элеонора.
— Что такое?
— Двигатель стал дымиться.
— И что делать?
— Сейчас доедем до угла, а там вылезем. Иначе машина может взорваться.

На углу Элеонора резко затормозила, после чего они оба выскочили из салона и побежали в сторону тёмных закоулков. Марио бежал впереди. Через несколько секунд он услышал сзади шум. Обернувшись, он увидел, что его спутница споткнулась и сильно ушиблась. Он вернулся к ней, помогая ей встать. Внезапно сзади раздался щелчок и чей-то незнакомый голос произнёс:
— Руки вверх, вы арестованы!

Марио оглянулся и увидел патрульного полицейского, вынырнувшего из темноты оставшегося без света города.
— А, старый знакомый Гамбакорта! — приглядевшись в темноте к загримированному лицу, сказал страж порядка. — Загримировался, значит. Уж не в театр ли работать хочешь устроиться?
— Чёрт… — прошипел Марио, поднимая руки.

Вдалеке раздался вой сирены, и Гамбакорта понял, что надо действовать решительно. Он резким ударом ноги выбил Кольт из рук полисмена, после чего набросился на него с кулаками. Завязалась настоящая борьба, которую быстро прекратила Элеонора, грохнув копа по голове кирпичом. Понимая, что оставлять в живых свидетеля нельзя, Марио подобрал пистолет и добил своего противника. Полицейский «Шуберт» был всё ближе, а Элеонора уже не могла быстро двигаться. Неожиданно из-за поворота выехал чёрный «Фальконер».
— Это наши! — приглядевшись, радостно воскликнула Элеонора.

Они влезли на заднее сиденье машины, в котором находились двое людей Морелло. Из подъехавшего полицейского автомобиля стали доноситься выстрелы. Водитель резко тронулся с места, а гангстер на переднем пассажирском сиденье стал отстреливаться из автомата Томпсон. Автоматчику, похоже, удалось пробить передние колёса «Шуберта», потому что он задёргался на дороге и резко свернул в сторону, врезавшись в дом.

***

Сальери на следующий день позвонил Морелло и поблагодарил его за то, что его люди спасли Марио и Элеонору от полиции. Положив трубку, он развалился в кресле, с улыбкой вспоминая свой недавний сон. В этом сне он видел, как прямо по городским улицам едет огромная баржа, которая по идее должна плавать по реке. Но в тот момент ему не показалось это чем-то странным и необычным. Баржа проехала прямо по электроподстанции, разнося её в клочья. А на барже, раскинув руки в стороны, стоят Марио и женщина. Сальери не видел Элеонору, но именно так он её себе и представлял.

Страница: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


Смотрите также

 Самуццо Аматуна
 Цветочный бальзам. Глава 2
 Bolt V8 Fordor
 Freeride Pack Mission by Andrey

avatar
5000
jimmy
jimmy

Cool! :)